|
本帖最后由 ngsunyu 于 2022-2-13 01:17 编辑
1813年英國、俄國、普魯士和奧地利组成第六次反法同盟,雙方在現今德國境内多次激戰。雖然法軍取得多次勝利,但是針對拿破崙的壓力卻是越來越大,直到十月的萊比錫戰役法軍被擊潰,各附庸國也紛紛脫離法國獨立,同盟軍開始向巴黎挺進。1814年3月31日,巴黎被占領,同盟軍要求法國無條件投降,同時拿破崙必須退位。同年4月11日,拿破崙宣布無條件投降。同月13日,拿破崙在巴黎楓丹白露宮簽署退位詔書。(zh.wikipedia.org/拿破仑一世)
On the 20 April at noon … Napoleon left his rooms… He descended the flight of steps [above the Cour du Cheval-Blanc, at Fontainebleau Palace] and, passing the row of carriages, he advanced towards the Guard. He made a sign that he wished to speak. Everyone fell silent, and in a most devoted quiet, they listened to his last words.
‘Soldiers of my Old Guard, I bid you farewell. For twenty years you have been my constant companions on the road to honour and glory. In these latter times, as in the days of our prosperity, you have never ceased to be models of courage and fidelity. With men such as you our cause would not have been lost; but the war would have been interminable; it would have been a civil war, and France would only have become unhappier still. I have therefore sacrificed all of our interests to those of la patrie; I shall depart. But you, my friends, continue to serve France. Her happiness was my only thought; it shall continue to be the object of my desires. Do not lament my fate; the only reason I have allowed myself to survive was so that I could further serve our glory. I want to write down the great deeds which we have done together. Adieu, my children! Would that I could press you all to my heart. Let me at least embrace your standard….!’
At these words, General Petit, seized the aigle and stepped forward. Napoleon took the general in his arms and kissed the standard. The silence which this great scene imposed was broken only by the sobs of the soldiers. Napoleon, visibly moved, pulled himself together and began again with a stronger voice:
‘Once again, adieu, my old companions! May this last kiss pass to your hearts!’
Thus he spoke, and bursting out of the group which had formed around him, he threw himself into his carriage…”
Source: Baron Fain, Manuscrit de 1814, Paris: Bossange, 1830, pp. 251-2.
The ‘original’ version of the ‘Adieux de Fontainebleau’, found and quoted by Thierry Lentz in Les vingts jours de Fontainebleau, Paris : Perrin, 2014, pp. 202-3:
“Soldiers of my Old Guard, I bid you farewell.
For twenty years, you have constantly been by my side on the road to honour and glory. You have always behaved with courage and fidelity. Again in these last days, you have given me proof of this.
In your hands, our cause would not have been lost. For three years I could have waged a civil war; but France would only have been more unhappy, there would have been no definitive outcome. The allied powers were presenting all of Europe united against us. One part of the army betrayed me; parties were created to form another government. I have sacrificed all my personal interests for the good of the nation; so I am leaving. You will serve her always with glory and honour; you will be faithful to your new sovereign.
Receive my thanks. I cannot embrace you all, I will embrace your leader, I will also embrace your flag. Come, General, bring forward the flag…” (Napoleon.org)
1814年4月20日,拿破崙在巴黎楓丹白露宮向近衛軍老兵告別。 |
|